The Universal Language
Those of us
who write in both English and Spanish navigate a linguistic minefield. "False
cognates" lurk behind every corner and must be ceaselessly beaten back
with a mataburros. Past a certain age, more words are forgotten in both
languages than learned in either one.
Yesterday,
during an afternoon nap I saw a pinwheel in a dream. But, I couldn't remember
the word for pinwheel in English or Spanish. While still dreaming I thought about writing a good friend and copy
editor and asking her what do you call that toy, which is a stick with a star
that blows in the wind and has curved points. The word pinwheel didn't blow
back into my memory until this morning.
Washington's
Voz is a bilingual newspaper and website that offers news in English and
Spanish. A recent front page features a headline that reads "Latinos can't
afford to breath fresh air." Yep, "breath" instead of breathe. I
like to think my breath is fresh even though as a resident of Mexico City I
breathe some of the most polluted air on the planet.
At first, I
figured maybe the missing e was pocketed by a rogue copy editor except that the same mistake is repeated in
the text of the article. "But it seems there are communities where people
literally can't afford to breath, and Latinos and African American seem to
partake most often on that privilege. A report by the Sierra Club shows that
even if they don't die everyday, good breathing has become a luxury for many
Hispanics."
Comments