Sun Maid has a Spanish-language press release on Hispanic PRWire that is riddled with grammatical and stylistic errors. "Las mamás de estos tiempos" is not the same as "Today's moms." I don't know what the phrase "cuando las energía comienzan a mermar en la oficina" is supposed to mean, but it sure ain't "when your energy wanes at the office." Por lo tanto (not "por tanto" as it says in the release) the raisin growers cooperative may need to consider hiring a correctora de estilo to review and edit their Spanish-language promotional material.
Comments